Detailansicht

Últimas tendencias en traducción e interpretación

eBook - Lingüística Iberoamericana
ISBN/EAN: 9783865278777
Umbreit-Nr.: 6954975

Sprache: Spanisch
Umfang: 272 S., 1.08 MB
Format in cm:
Einband: Keine Angabe

Erschienen am 01.06.2014
Auflage: 1/2014


E-Book
Format: EPUB
DRM: Digitales Wasserzeichen
€ 20,99
(inklusive MwSt.)
Sofort Lieferbar
  • Zusatztext
    • Actualidad y novedad caracterizan el presente volumen, con temas de tan candente actualidad en el ámbito traductológico como el español neutro, el último gran éxito editorial (Millennium, de Stieg Larsson), la traducción teatral, el reconocimiento progresivo de las lenguas de signos y otras lenguas de menor difusión, o la nueva realidad de la inmigración en España. Son novedosos también los enfoques: desde los marcadores del discurso en el ámbito de la lingüística contrastiva hasta la teoría de los polisistemas, o la informática como herramienta ubicua de la traducción y de nuestras vidas. De igual forma destaca por su novedad la presencia de estudios sobre interpretación, disciplina normalmente más práctica que teórica. Todo ello, sin embargo, no impide echar la vista atrás para abordar aspectos de la historia de la traducción, y realizar el debido cuestionamiento ontológico.
  • Kurztext
    • Actualidad y novedad caracterizan el presente volumen, con temas de tan candente actualidad en el ambito traductologico como el espanol neutro, el ultimo gran exito editorial (Millennium, de Stieg Larsson), la traduccion teatral, el reconocimiento progresivo de las lenguas de signos y otras lenguas de menor difusion, o la nueva realidad de la inmigracion en Espana. Son novedosos tambien los enfoques: desde los marcadores del discurso en el ambito de la linguistica contrastiva hasta la teoria de los polisistemas, o la informatica como herramienta ubicua de la traduccion y de nuestras vidas. De igual forma destaca por su novedad la presencia de estudios sobre interpretacion, disciplina normalmente mas practica que teorica. Todo ello, sin embargo, no impide echar la vista atras para abordar aspectos de la historia de la traduccion, y realizar el debido cuestionamiento ontologico.
  • Autorenportrait
    • Daniel Sáez es profesor en el Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad Complutense de Madrid. Jorge Braga, Marta Abuín, Marta Guirao, Beatriz Soto y Nava Maroto son profesores en el Grado de Traducción e Interpretación del CES Felipe II, en el Campus Aranjuez de la Universidad Complutense de Madrid (UCM). Sus intereses investigadores abarcan desde la sociolingüística y la lingüística histórica a la terminología, de la lingüística aplicada a la traducción, así como la teoría, práctica y didáctica de la traducción y la interpretación.